آلن دلون ایران از عرصه دوبلاژ خداحافظی کرد! / خسرو خسروشاهی دیگر قصد دوبله ندارد

به گزارش باملین خسرو خسروشاهی که دوبلور و مدیر دوبلاژ ایرانی است با انتشار تصویری در صفحه اینستاگرام خود، خبر از خداحافظیش با هنر دوبلاژ به دلیل بیماری اخیرش داد.

 

خداحافظی خسرو خسروشاهی

 

از آثارش می‌توان به دوبلهٔ فیلم‌های آلن دلون، آل پاچینو و آمیتاب باچان اشاره کرد.

خسروشاهی در برنامه دورهمی درباره شروع فعالیت خود گفته بود: از سال ۴۱ کار خودم را شروع کردم ، من به خاطر علاقه ام وارد کار دوبله شدم.

البته بعد از سه سال کار آموزی در یک فیلم گفتم ” سرت را بنداز پایین ” به خاطر همین یک جمله که دوبله کردم ، ۱۰ بار سینما رفتم و آن فیلم را دیدم.

این دوبلور بیان کرده بود: یک نقشی را من دوبله کرده بودم ، برای آن فیلم افتتاحیه گذاشتند.

یک چک ۲۰ هزار تومانی به عنوان جایزه برای من در نظر گرفته بودند ، اما مدیر استودیو آن چک را به من نداد ، بعداز ۸ سال به من گفتن که آن چک را بهت ندادم. چون پول خون ات بود چرا که فکر می کردی گوینده شدی و راهت تغییر می کرد!

خسروشاهی درباره دوبله فیلم های آلن دلون گفت: با فیلم رولز رویس زرد در استودیو دماوند دوبله های شخصیت آلن دلون شروع شد ، حدود ۴۰ فیلم به جای آلن دلون صحبت کردم.

وی افزود: هیچ وقت همدیگر را ملاقات نکردیم ، یک سال آلن دلون به ایران آمد و از طرف تلویزیون با من تماس گرفتند که در این مراسم شرکت کنم ، اما به خاطر اینکه زمان کمی داشتم نتوانستم در این مراسم حاضر شوم.

خبر تکمیلی:خسرو خسروشاهی دوبلور و مدیر دوبلاژ مطرح کشورمان خداحافظی با دوبله را تکذیب و بیان کرد که هنوز چند فیلم هست که آرزوی دوبله آنها را دارد.

خسرو خسروشاهی در گفتگو با خبرنگاران با اشاره به اینکه این روزها بعد از سپری کردن یک دوره بیماری در منزل مشغول استراحت است، بیان کرد:

این روزها در منزل هستم و فعالیتی ندارم هرچند آرزو دارم فرصتی فراهم شود تا بتوانم یکی دو فیلم را که خیلی به آنها علاقه مند هستم، دوبله کنم که هر وقت شرایطش مهیا شود اسم آن فیلم‌ها را بیان می‌کنم.

خسرو خسروشاهی دوبلور و مدیر دوبلاژ متولد ۷ دی ۱۳۲۰ در تهران می باشد

با ورود به دوران نوجوانی از طریق شوهر خواهرش وارد دوبلاژ شد و با صداپیشگی آلن دلون و آمیتاب باچان مشهور شد سپس با خانم منصور کاتبی ازدواج کرد